技術資料是指公司的產品設計圖紙,各種技術標準、技術檔案和技術資料以及商務合同、客戶資源、財務報表等等;技術文件還包括未打印出圖的尚在計算機里的圖紙資料、技術文檔等。準確翻譯技術文件時,技術類文件翻譯根據行業的不同,翻譯難度也不一樣,為了保持技術文檔的正確性和完整性,技術資料翻譯需要指派專業性強的譯員來進行翻譯。
技術文件翻譯的要求:
1. 若技術文件中的縮寫沒有被廣泛認知,需要在后面加上完整的注釋和拼寫。
2. 翻譯技術文件時要注意細節,正確使用標點符號,避免產生不必要的歧義。
3. 不要有錯字、漏字,含義表達需準確,清晰,無歧義。
4. 意思表達完整,不要遺漏要求和必要的信息。
5. 翻譯后的句子不要冗長復雜,要簡潔明了。
6. 在翻譯的過程中前后相同的名稱術語要統一,整篇文章的字體、格式要統一。